Н.В. Гоголь «Ревизор»
ревизор.docx
ревизор.pdf
Год написания – 1835.
Направление – реализм.
Род – драма.
Жанр – комедия.
Комедия – драматическое произведение, в котором изображаются жизненные положения и характеры, вызывающие смех.
Н.В. Гоголь
История пьесы
• Пьеса «Ревизор» была впервые показана 19 апреля 1836 года на сцене Александринского театра в Петербурге.
• Зал театра был полон зрителей, включая царя и наследника престола, которые занимали отдельную ложу.
• Начало комедии вызвало смех у зрителей, но постепенно настроение в зале перешло в недоумение и ярость.
• Многие из присутствующих чиновников, вероятно, начали узнавать себя в персонажах пьесы.
Николай I
Эпиграф пьесы
На зеркало неча пенять, коли рожа крива.
Народная пословица
Смысл названия
Ревизор – должностное лицо, осуществляющее проверку финансово-хозяйственной деятельности за определённый период.
Система персонажей
Для характеристики героев Н.В. Гоголь использует «приём говорящих фамилий».
Герой | Характеристика | Цитаты |
Антон Антонович Сквозник-Дмухановский (городничий) | Двойная фамилия городничего – Сквозник-Дмухановский весьма выразительно подчёркивает мошенничество и плутовство этого старого казнокрада и взяточника. Городничий имеет огромный авторитет, поскольку сумел своими силами, хитростью и расчётливостью сделать карьеру. Он считает взяточничество вполне приемлемым явлением, ограничивать которое должен лишь чин и положение конкретного человека. | «Уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен, несколько даже резонёр, говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало». «Глуп, как сивый мерин» (Хлестаков о городничем) |
Лука Лукич Хлопов (смотритель училищ) | Невежественнен и робок, он смертельно боится начальства. Фамилия от слова «хлоп», то есть холоп, слуга, это самый запуганный дрожащий чиновник, у которого учителя строят рожи и бьют стулья. Для него люди – это чины. Ничего не понимает в учебном процессе. | «Не приведи господь служить по учёной части! Всего боишься: всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек». «Я, признаюсь, так воспитан, что заговори со мною одним чином кто-нибудь повыше, у меня просто и души нет и язык как в грязь завязнул». «Смотритель училищ протухнул насквозь луком» (Хлестаков о Хлопове). |
Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин (судья) | Говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от народного фразеологического сочетания «тяп-ляп». В словаре Д.Н. Ушакова он означает «быструю, но небрежную и грубую работу». «Тяп-ляп» – это значит кое-как, наспех, небрежно. Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин берёт взятки борзыми щенками и стремится вести со всеми вокруг умные политические беседы, поскольку прочитал за всю свою жизнь несколько вольнодумных книг. Он не вникает в судебные дела, потому что считает, что и сам Соломон не разберет, кто прав, а кто виноват. В передней, куда являются посетители, «сторожа завели домашних гусей с маленькими гусенками, которые так и шныряет под ногами». | «Человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки и потому каждому слову своему дает вес»; «Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело». «Судья Ляпкин-Тяпкин в сильнейшей степени моветон» (Хлестаков о судье). |
Артемий Филиппович Земляника (попечитель богоугодных заведений) | При нём работает лекарь Гибнер, который не может разговаривать с больными, потому что не понимает ни слова по-русски. У него все пациенты «как мухи выздоравливают». Попечитель богоугодных заведений Земляника обворовывает больных, презирает бедный люд. Он стремится угодить ревизору, поэтому рассказывает ему всю правду о положении дел у других чиновников, умалчивая о себе. Фамилия Земляника отсылает к растению, которая как бы стелется по земле (такой же характер и у героя). | «Очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, при всем том проныра и плут». «Человек простой: если умрёт, то и так умрёт, если выздоровеет, то и так выздоровеет». «Земляника – совершенная свинья в ермолке» (Хлестаков). |
Иван Кузьмич Шпекин (почтмейстер) | Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского) и польского слова шпек, шпег – «шпион, соглядатай», шпеговать – «шпионить, тайно разузнавать». Из любопытства читает чужие письма, а потом снова запечатывает. Так он и сообщает в конце, что Хлестаков не ревизор, так как Хлестаков отправляет письмо другу Тряпичкину. | «Простодушный до наивности человек». «Почтмейстер точь-в-точь наш департаментский сторож Михеев: должно быть подлец, пьет горькую». (Хлестаков) |
Пётр Иванович Добчинский, Пётр Иванович Бобчинский (городские помещики) | Лишены индивидуализации характера. Слышат звон, да не знают, где он. Очень суетливые, распускают сплетни, всё преувеличивают. Именно они объявляют Хлестакова настоящим ревизором. | «Оба низенькие, коротенькие, очень любопытные: чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно помогают жестами и руками». |
Анна Андреевна (жена городничего), Марья Антоновна (дочь) | Марья Антоновна – полное подобие маменьки. Для них самое главное – наряды, мужчины. Обе соревнуются за внимание Хлестакова, а он ухаживает за обеими. Кокетничают с гостем, мечтают жить в богатстве и достатке в Петербурге. Очень манерны, в речи вставляют французские словечки, не особенно образованны. | «Провинциальная кокетка, ещё не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и в альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей» (Анна Андреевна) |
Осип (слуга Хлестакова) | Он умнее своего барина, много говорить не любит, скорее догадывается, что барина принимают не за того. У него трезвый ум, смекалка, практическая хватка. Он осуждает безделье, игру в карты, в которой барин проигрывает все деньги, испорченный характер, поэтому спорит с хозяином прежде, чем выполнить поручения. | «Таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет». |
Иван Александрович Хлестаков | В фамилии Хлестакова заключено его основное свойство. Она образована от глагола «хлестать» в значении «врать, пустословить». Хлестаков не строит никаких планов обмана чиновников — для этого у него нет достаточной хитрости. Не пользуется сознательно выгодами своего положения, потому что, в чем оно состоит, он и не задумывается. Его выдумки:
Хлестаковщина – это душевная пустота, фантазёрство, инфантильность, себялюбие, приспособленчество, примитивность сознания. | «Молодой человек лет двадцати трёх, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове – один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими». «Тряпочку, сосульку принял за важного человека!» (городничий о Хлестакове) |
Смысл «немой сцены»
«Немая сцена» длится полторы минуты и играет важную роль в композиции. Ошеломляющий удар новости о прибытии настоящего ревизора снова объединяет людей страхом, но теперь это уже не сплочённость живых, а сплочённость оцепеневших и бездыханных. Их молчание и неподвижность демонстрируют истощённость героев в их бессмысленной гонке за иллюзией. Вероятно, поэтому не стоит думать, что чиновники примут реального ревизора так же, как и Хлестакова: их истощённость в фантастической жизни слишком безнадёжна. Важно, что «немая сцена» — это как бы явление совести каждого, поэтому её часто соотносят со сценой Страшного суда. Люди должны задуматься о своих пороках и искоренить их, а не пытаться замаскировать.
Ключевые цитаты
«Чему смеётесь? — Над собою смеётесь!..»
Городничий
Земляника
«Я люблю поесть. Ведь на то живёшь, чтобы срывать цветы удовольствия».
Хлестаков