0
14 декабря 2024
В закладки
Обсудить
Жалоба

Н.В. Гоголь «Ревизор»

Литература
Анализ произведения из кодификатора.

ревизор.docx
ревизор.pdf

Год написания – 1835.
Направление – реализм.
Род – драма.
Жанр – комедия.

Комедия – драматическое произведение, в котором изображаются жизненные положения и характеры, вызывающие смех.

«На сцену их: пусть видит их весь народ, пусть посмеется им. О, смех великое дело! Ничего более не боится человек так, как смеха. Он не отнимает ни жизни, ни имения у виновного, но он ему силы связывает и, боясь смеха, человек удержится от того, от чего бы не удержала его никакая сила».

Н.В. Гоголь


История пьесы

• Пьеса «Ревизор» была впервые показана 19 апреля 1836 года на сцене Александринского театра в Петербурге.
• Зал театра был полон зрителей, включая царя и наследника престола, которые занимали отдельную ложу.
• Начало комедии вызвало смех у зрителей, но постепенно настроение в зале перешло в недоумение и ярость.
• Многие из присутствующих чиновников, вероятно, начали узнавать себя в персонажах пьесы.

Ну, пьеска! Всем досталось, а мне – более всех!

Николай I


Эпиграф пьесы

На зеркало неча пенять, коли рожа крива.
Народная пословица

Смысл названия

Ревизор – должностное лицо, осуществляющее проверку финансово-хозяйственной деятельности за определённый период.

Система персонажей

Для характеристики героев Н.В. Гоголь использует «приём говорящих фамилий».

Герой

Характеристика

Цитаты

Антон Антонович Сквозник-Дмухановский (городничий)

Двойная фамилия городничего – Сквозник-Дмухановский весьма выразительно подчёркивает мошенничество и плутовство этого старого казнокрада и взяточника. Городничий имеет огромный авторитет, поскольку сумел своими силами, хитростью и расчётливостью сделать карьеру. Он считает взяточничество вполне приемлемым явлением, ограничивать которое должен лишь чин и положение конкретного человека.

«Уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен, несколько даже резонёр, говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало».

«Глуп, как сивый мерин» (Хлестаков о городничем)

Лука Лукич Хлопов (смотритель училищ)

Невежественнен и робок, он смертельно боится начальства. Фамилия от слова «хлоп», то есть холоп, слуга, это самый запуганный дрожащий чиновник, у которого учителя строят рожи и бьют стулья. Для него люди – это чины. Ничего не понимает в учебном процессе.

«Не приведи господь служить по учёной части! Всего боишься: всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек».

«Я, признаюсь, так воспитан, что заговори со мною одним чином кто-нибудь повыше, у меня просто и души нет и язык как в грязь завязнул».

«Смотритель училищ протухнул насквозь луком» (Хлестаков о Хлопове).

Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин (судья)

Говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от народного фразеологического сочетания «тяп-ляп». В словаре Д.Н. Ушакова он означает «быструю, но небрежную и грубую работу». «Тяп-ляп» – это значит кое-как, наспех, небрежно. 

Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин берёт взятки борзыми щенками и стремится вести со всеми вокруг умные политические беседы, поскольку прочитал за всю свою жизнь несколько вольнодумных книг.

Он не вникает в судебные дела, потому что считает, что и сам Соломон не разберет, кто прав, а кто виноват. В передней, куда являются посетители, «сторожа завели домашних гусей с маленькими гусенками, которые так и шныряет под ногами».

«Человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки и потому каждому слову своему дает вес»;

«Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело».

«Судья Ляпкин-Тяпкин в сильнейшей степени моветон» (Хлестаков о судье).

Артемий Филиппович Земляника (попечитель богоугодных заведений)

При нём работает лекарь Гибнер, который не может разговаривать с больными, потому что не понимает ни слова по-русски. У него все пациенты «как мухи выздоравливают».

Попечитель богоугодных заведений Земляника обворовывает больных, презирает бедный люд. Он стремится угодить ревизору, поэтому рассказывает ему всю правду о положении дел у других чиновников, умалчивая о себе.

Фамилия Земляника отсылает к растению, которая как бы стелется по земле (такой же характер и у героя).

«Очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, при всем том проныра и плут».

«Человек простой: если умрёт, то и так умрёт, если выздоровеет, то и так выздоровеет».

«Земляника – совершенная свинья в ермолке» (Хлестаков).

Иван Кузьмич Шпекин (почтмейстер)

Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского) и польского слова шпек, шпег – «шпион, соглядатай», шпеговать – «шпионить, тайно разузнавать».

Из любопытства читает чужие письма, а потом снова запечатывает. Так он и сообщает в конце, что Хлестаков не ревизор, так как Хлестаков отправляет письмо другу Тряпичкину.

«Простодушный до наивности человек».

«Почтмейстер точь-в-точь наш департаментский сторож Михеев: должно быть подлец, пьет горькую». (Хлестаков)

Пётр Иванович Добчинский, Пётр Иванович Бобчинский (городские помещики)

Лишены индивидуализации характера. Слышат звон, да не знают, где он. Очень суетливые, распускают сплетни, всё преувеличивают. Именно они объявляют Хлестакова настоящим ревизором.

«Оба низенькие, коротенькие, очень любопытные: чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно помогают жестами и руками».

Анна Андреевна (жена городничего), Марья Антоновна (дочь)

Марья Антоновна – полное подобие маменьки. Для них самое главное – наряды, мужчины. Обе соревнуются за внимание Хлестакова, а он ухаживает за обеими. Кокетничают с гостем, мечтают жить в богатстве и достатке в Петербурге. Очень манерны, в речи вставляют французские словечки, не особенно образованны.

«Провинциальная кокетка, ещё не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и в альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей» (Анна Андреевна)

Осип (слуга Хлестакова)

Он умнее своего барина, много говорить не любит, скорее догадывается, что барина принимают не за того. У него трезвый ум, смекалка, практическая хватка. Он осуждает безделье, игру в карты, в которой барин проигрывает все деньги, испорченный характер, поэтому спорит с хозяином прежде, чем выполнить поручения.

«Таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет».

Иван Александрович Хлестаков

В фамилии Хлестакова заключено его основное свойство. Она образована от глагола «хлестать» в значении «врать, пустословить».

Хлестаков не строит никаких планов обмана чиновников — для этого у него нет достаточной хитрости. Не пользуется сознательно выгодами своего положения, потому что, в чем оно состоит, он и не задумывается.

Его выдумки:

  • начальник отделения в Петербурге с ним «на дружеской ноге»;
  • его хотели сделать коллежским асессором (тяжело достигнуть восьмой класс, надо сдать особые экзамены);
  • управляет департаментом, и все его боятся: «Уж как прохожу через департамент – просто землетрясение: все дрожит и трясется, как лист»;
  • его в скором времени произведут в фельдмаршалы;
  • с Пушкиным на дружеской ноге;
  • написал следующие произведения: «Женитьба Фигаро», «Роберт Дьявол», «Норма», «Фрегат надежды», «Московский телеграф», «Юлий Милославский»;
  • у него есть литературный дом в Петербурге: дом Ивана Александровича;
  • даёт шикарные балы»
  • обращаются к нему как «ваше превосходительство».

Хлестаковщина – это душевная пустота, фантазёрство, инфантильность, себялюбие, приспособленчество, примитивность сознания.

«Молодой человек лет двадцати трёх, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове – один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими».

«Тряпочку, сосульку принял за  важного человека!» (городничий о Хлестакове)



Смысл «немой сцены»

«Немая сцена» длится полторы минуты и играет важную роль в композиции. Ошеломляющий удар новости о прибытии настоящего ревизора снова объединяет людей страхом, но теперь это уже не сплочённость живых, а сплочённость оцепеневших и бездыханных. Их молчание и неподвижность демонстрируют истощённость героев в их бессмысленной гонке за иллюзией. Вероятно, поэтому не стоит думать, что чиновники примут реального ревизора так же, как и Хлестакова: их истощённость в фантастической жизни слишком безнадёжна. Важно, что «немая сцена» — это как бы явление совести каждого, поэтому её часто соотносят со сценой Страшного суда. Люди должны задуматься о своих пороках и искоренить их, а не пытаться замаскировать.

Ключевые цитаты

«…нет человека, который бы за собою не имел каких нибудь грехов. Это уже так самим богом устроено…»

«Чему смеётесь? — Над собою смеётесь!..»

Городничий


«Человек простой: если умрёт, то и так умрёт; если выздоровеет, то и так выздоровеет».

Земляника


«У меня лёгкость необыкновенная в мыслях».

«Я люблю поесть. Ведь на то живёшь, чтобы срывать цветы удовольствия».

Хлестаков
    • smileblushsmirkconfusedhushedpensivecry
      angrysunglasses